quarta-feira, 17 de maio de 2017

texto de afonso jr traduçao et blanchard

Acordo. Os pássaros me dão esperança. Ainda, tantos.

Je me reveille .les oiseaux me donnent de l espoir encore , tant.

Os helicópteros me dão pânico e têm sons estranhamente confortantes.
les helicopeteres me font paniquer et ont des soins étrangement reconfortants.
O verde me puxa do fio invisível que desejo usar ao pular do prédio mais alto da cidade.
le vert me tire du fil invisible dont je desire me servir quand je saute du batiment le plus haut de la ville.
As hélices conversam entre si, olhando em lugar de Deus, conversam com o concreto, o horizonte levemente alaranjado, eu tento largar o sonho um tanto angustiado.
les helices conversent entre elles, regardant au lieu de Dieu, conversent avec le concret, l horizon legerement orangé, j essaye de laisser le reve assez angoisse
Pensar - e hoje, por quê?
penser -et aujourd hui pour quoi ?

Como continuar vivendo com traquéia e olhos úmidos no oceano de metal e pedra?

comment continuer a vivre avec la traquee et les yeux humides dans l ocean de metal et pierre ?

Mas a máquina também é vida. Ou são apenas homens poderosos que nos arrastam e as máquinas nos caem das maõs?
mais la machine aussi c est de la vie. ou sont seulement les hommes puissants qui nous trainent et les machines nous tombent des mains ?
Conhecimento é poder e eu posso querer não saber.
connaissance c est du pouvoir et je peux vouloir ne pas savoir
Eu tenho de estar atualizada ou perderei alguma coisa.
il faut que je sois au courant ou je perdrai quelque chose
A vida.
la vie
*

Nenhum comentário:

Minha lista de blogs